达拉斯小牛队老板马克-库班在周末宣布,要在9月11日向中国球迷宣布一件大事,很多小牛球迷也都进行了一番猜测。而在今天上午谜底揭晓,原来是库班打算向中国球迷征集Mavericks的新中文译名,以取代原来被认为是错译的“小牛”。·大洋隔绝的彼岸这些年来,NBA都堪称是在中国推广宣传做得最好的外国体育联赛,或许没有之一。上一任总裁大卫-斯特恩在八十年代末就看中了庞大中国市场的潜力,趁着乔丹的上升期,成功让NBA影响了一整代中国体育迷,并培养了此后的篮球基础。中国篮球迷的热情和专业可不亚于美国,所以NBA一登陆这里,需要解决的并不是什么篮球问题——最迫在眉睫的,就是把这二三十支球队还有几百名球员的名字翻译给搞定。
很多新球迷可能难以想象,如今可以通过翻译软件轻松解决的队名翻译,在上世纪80年代还是一个有些棘手的问题。彼时互联网等于没有,国内与国外交流也非常有限(且受控制),所有关于NBA的消息都要从电视和纸媒上看。而NBA毕竟规模有限,中国跟美国又隔着一个太平洋,翻译名字的问题,也就等于没有一个最“官方”的解释,一切都要从0开始。中国这第一波NBA媒体从业者,可以说是探路人,他们成为了NBA与中国互相沟通的重要桥梁,帮了联盟很大的忙。比如“科比”这个名字,就是在1996年,徐济成和苏群老师因为对这个湖人菜鸟印象深刻,决定舍其姓而取其名——在美国,一般媒体记者称呼科比还会用“布莱恩特”,尤其是在比较正式的行文环境里。因为中文里“科比”喊起来比“布莱恩特”不知道响亮了多少,中国球迷就认定了这个名字(美国球迷也会叫“Kobe”,显亲昵)。
早期纸媒还曾将科比翻译为神户-布兰特(从意译上看倒是没错……)
但这样的“传说”毕竟是罕见的,因为文化、历史、社会等多方面的隔绝,有些NBA球队的译名传到中国就完全变了味,这也是小牛现在终于想要改掉中文名的原因。·直译和音译当然,大部分球队中文名字的翻译是准确而合理的,大陆和港台因为用语习惯有所不同,但差异不大。在大陆,凯尔特人、篮网、猛龙、公牛、骑士、活塞、雄鹿、老鹰、山猫、热火、魔术、火箭、灰熊、黄蜂、鹈鹕、马刺、掘金、森林狼、开拓者、雷霆、超音速、爵士、勇士、快船、湖人、太阳、国王这些名字全部都是准确直译。大陆跟港台差异所在,就是大陆更习惯把译名给拟人化,毕竟球队都是球员组成的,除了典型的动物、名词之外,尽量带上个人字,会更贴近球迷。同时,大陆也更注意韵律,没有任何一支球队的名字是一个字,也是为了读起来节奏一致。像“Nets”、“Hawks”、“Heat”这样可以被翻译成“网”、“鹰”和“热”的队名,在大陆一律变成两个字:“篮网”、“老鹰”和“热火”。当然,像张佳玮老师这样要凸显X格的,还是会坚持使用一个字(他也坚持管甜瓜叫“安瑟尼”,网易体育则对凯尔特人队新招募的Irving坚持“厄文”这个名字)。
使用动物或名词的球队渊源其实不难理解,动物一般就是本地的象征生物,名词也是很容易联想的特征(比如炎热的菲尼克斯就选择了太阳作为队名)。森林狼比较倒霉,建队很晚不说,好听的名字“湖人”也被曾经在这里夺得五冠的球队占据了。哪怕湖人现在已经地处全美最干旱之一的加州,但他们还是叫这个颇具诗意的名字,让人想起五大湖区的壮美。但1960年湖人遭遇的空难让他们心有余悸,也迅速迁离了明尼苏达这个苦寒之地(后来湖人还在当年空难地点建了个篮球场做纪念)。
另一支豪门凯尔特人也很有意思,港台跟大陆不同,没有选择直译而是音译,叫他们“塞尔提克”。大陆在这里是技高一筹,因为凯尔特人刚好点明了波士顿的历史,这座城市处于新英格兰地区,堪称是美国发祥地之一,因此早期有很多爱尔兰移民。凯尔特本就是英伦三岛的民族,凯尔特人也是在致敬这一传统,连队标的绿色小精灵,都跟苏格兰的职业足球俱乐部很像。因此,塞尔提克的音译虽然准确,但反而显得有点没文化了。因为波士顿有这样的历史传统,倒也留下了很多历史问题。这里民风彪悍而保守,曾经黑帮横行(《无间行者》、《黑色弥撒》等电影都讲述了相关历史背景);同时,天主教徒众多,曾经发生过臭名昭著的神父性侵事件,震惊全世界(详见奥斯卡最佳影片《聚焦》)。另外就是种族歧视问题,波士顿的人口构成中白人还是大多数,数代以来累积的种族歧视习惯很难根除。连NBA很多球员都抱怨过去波士顿打球会被歧视羞辱,连勒布朗-詹姆斯都表示赞同。
绿军球迷身穿”詹姆斯是婊子”短袖
在大陆译名中,只有尼克斯一支球队属于音译。因为如果直译,实在太奇怪了。“Knicks”的来源,是“knickerbocker”这个单词,指的是“灯笼裤”。这是当时登上这片大陆的荷兰移民所带来的穿衣时尚。17-18世纪的纽约,还是一个全新的世界,移民的后代都以欧洲血统为荣,上层社会的社交规矩照搬古老欧洲那一套,为了可以强调贵族身份,甚至比欧洲还要繁琐而压抑。因为在那时候的欧洲贵族眼中,美国人是暴发户、土鳖和野蛮的象征(现在都还存在这个刻板印象),他们一开始只能通过刻意模仿来保住面子。纽约有钱的少男少女新婚就要去欧洲旅游“镀金”,感受一下真正的文明世界,然后回到北美大陆继续装作模样。这段历史虽然早已尘封,但当纽约真的想要成立一支篮球队的时候,他们还是选择了代表这个传统的译名,揭示纽约真正的血统。这样的文化差异却是令人感慨,在东亚国家,非我族类往往会引来敌意,被入侵更是耻辱的历史,然而在由外来人建立起的美国,引以为荣的都是外族的历史。
关于灯笼裤到底啥样可以从尼克斯最早的logo一窥究竟
书归正传,对于中国人来说,如果叫他们“纽约灯笼裤队”,简直就是滑稽,于是,不管是大陆还是港台,都选择了音译成“尼克斯队”或者“尼克队”。同在纽约的篮网就很惨了,他们的名字没有任何传统可言,完全是模仿。纽约喷气机队(Jets)和大都会队(Mets)都很牛X,于是他们就叫“Nets”押韵沾光,然而并没有什么卵用。就算从新泽西搬到布鲁克林,纽约还是他们的“后妈”。·YY的歧义美国如何建立的历史很多人都懂,但美国往西部扩张的历史和很多细节渊源,我们东方民族就比较陌生了。小牛、步行者、76人和奇才的翻译全部都属于歧义,跟港台也很不同。76人和步行者,大陆还是选择了直译,但这些队名的渊源跟词语本身的意思关系不大。我们把“76ers”直接当做了“76+ers”,合起来就是“76人”,译法跟湖人相同。但其实这指的是“76年”——《独立宣言》发表的1776年。费城就是美国诞生的地方,《独立宣言》签署的地方,76人队名其实纪念的就是这一历史。76人在NBA是历史非常悠久的球队,前身是锡拉丘兹民族队。在他们被并入NBA后也一直叫这个名字,搬迁至费城后,才改名为76人,也是主打爱国情怀。
之前在费城的NBA球队叫“勇士”,也就是张伯伦砍下100分的队伍,在76人搬来之前就迁去了旧金山,成为了如今的勇士。“勇士”在费城,是很恰当的,费城人本来就很“tough”(不塔夫怎么会闹革命),想想科比(本地人),想想艾弗森,费城球队失去了这个名字,就跟明尼阿波利斯失去湖人一样,是很可惜的。步行者也是把“pace(步伐)”和“ers”拆开的翻译,但其实,“Pacers”的来源是“Pace
car”,这是赛车比赛中的先导车,致敬的是印第安纳500英里大赛。印第安纳波利斯在1967年拥有了这支球队,其最初的投资者一致通过了这个名字,就是纪念本州著名赛车赛事的历史。换句话说,步行者其实应该叫先导车队,但中国球迷已经先入为主,就算换名恐怕怎么也叫不顺口的。而且篮球队跟赛车合在一起,也很容易混淆概念。港台则采用了“遛马”的译名,其实也是歪译。只能说,步行者最初的老板们只有先见把球队名字从“印第安纳波利斯先导车”换成了“印第安纳先导车”,但要冲出一州、甚至冲出美国,起名还真得多讲究点,多研究研究外语了。奇才和小牛都属于字面上的错译,中文跟英文毫无关系。“Wizards”本为巫师,但因为在东方文化,巫师容易让人联想到巫蛊之类的邪术,为了不引起大众反感,大陆选择了“奇才”的译法,而港台保持了“巫师”的翻译。奇才原本叫“华盛顿子弹”,但在1995年,球队老板波林(也是跟乔丹闹掰的那个)宣布改名为“奇才”,“子弹”这个名字对他来说过于血腥暴力。考虑到90年代华盛顿的枪支犯罪事件不断增多,再加上波林的好友、时任以色列总理伊扎克-拉宾被谋杀,波林改名的初衷是十分痛心的。奇才作为首都球队,一直觉悟很高,911事件发生后,连乔丹复出都不能操办得太高调。所以想想阿里纳斯带着枪出入奇才更衣室,还跟队友拿枪互指,也真是够讽刺的。虽然巫师之名在亚洲不讨好,但在美国文化里,反而代表了能量、智慧和魔法,曾经菲尔-杰克逊就扮作巫师的形象登上《体育画报》封面,所以这也算是吉祥的名字了。
而小牛的英文名为“Mavericks”,根本不属于牛种,指的是未被打上烙印的牲畜,一定要说动物,看看他们的logo也知道那是一匹小马(牛仔和马就是德州象征)。“Mavericks”形容的是特立独行的勇敢的人,叫起来是朗朗上口。所以小牛跟这支球队的本意没有关系,如果说一定要靠一靠意思的话,只能说中国有个说法叫“初生牛犊”,这不一定用来形容牛,但绝对是“Mavericks”的意思,于是这个队就叫“小牛”。所以,如果中国球迷希望留住小牛这个名字,赶紧去跟库班老板安利这个概念,他可能会很开心的。

1963年8月3日,两位老板召开会议准备更改球队名称。在500个建议中,球队挑选了76人作为球队名称,以期纪念1776年美国独立宣言在费城签订宣布。所以76人的意思不是76个人,而是纪念美国独立的1776年,那一年的首都正是费城。当地媒体嫌76ers太长,也称其“Sixers”,如今76ers和Sixers经常并用。对于这个名字,香港也有意译为“自由人”的。

想了解更多NBA精彩内容,请关注微信公众号:98篮球网

10、丹佛掘金(DenverNuggets):原名“丹佛火箭队”,是ABA创始球队之一。1974年加入NBA后改名为“金块队”,因为19世纪美国家对西部进行大开发时,曾在丹佛发现了金矿。

叫印第安纳赛车队其实挺好

小牛队成立于1980年,当时的第一版队徽是一个牛仔帽的形象,于是新华社就选用了贴近形象的德州牛仔命名为达拉斯小牛。但实际上Maverick的含义是“未打烙印的小牲畜”,同时也双关了“特立独行的人”,但第二版更改成马头之后,继续使用小牛作为称谓就有点不伦不类了。

6、休斯敦火箭(HoustonRockets):球队最早是在盛行军需产业的圣地亚哥,1961年迁美国国家航空天局所在地休斯顿后,“火箭”这个名字更加名副其实了。NationalAeronauticsandSpaceAdministration美国国家航空和宇宙航行局

关于灯笼裤到底啥样可以从尼克斯最早的logo一窥究竟。

本文库班向中国球迷征集小牛新队名
指马为牛将作古是由NBA98篮球中文网通过网易体育翻译更新,更多篮球新闻尽在www.lanqiuba.com

6、奥兰多魔术(OrlandoMagic):魔术队是NBA的新军之一,1989年才加入NBA。因为迪斯尼世界乐园是奥兰多的一大休闲娱乐场所而“Cometothemagic”又是奥兰多人最爱说的一句话,魔术队也因此而得名。

76人队的前身叫做锡拉库扎国民队(Syracuse
Nationals)。1963年春天,费城人伊夫·考·洛夫和艾克·里奇满买下了锡拉库扎国民队。

网易体育9月11日报道:今天,小牛老板库班在微博发视频宣布:即将向中国的小牛球迷征集新队名。这也意味着“达拉斯小牛”这个称谓可能即将成为历史。

9、明尼苏达森林狼(MinnesotaTimberwolves):1989年加盟NBA,以明尼苏达地区数量一种凶猛的野生动物“森林狼”命名。

艾灵顿大学也是用的Mavericks,而且巧合的是,图案也是马头

据悉,原小牛队的英文名称“Mavericks”将继续保留,这次征集更改的将是球队的新中文译名。在库班2000年接手小牛队后,球队的整体队徽、球衣和球馆都有了改变,队徽也变成了一个马头,不过在大陆和台湾的译名依旧沿用了小牛队,而17年之后,库班决定重新寻找一个队名。

15、亚特兰大老鹰(AtlantaHawks):最初命名为“三市黑鹰队”,是借用了酋长“黑鹰”的名字。1951年迁至密尔沃基后易名为“鹰队”。1955年迁至圣路易斯,1968年迁到亚特兰大至今仍一直使用“鹰队”这个名字。加入NBA时间1949年。

洛杉矶湖人队,其实也是一个美丽的“错误”,但这个错误不在中文翻译,而是美国人自己图省事导致的“历史遗留问题”。

金沙电玩城 1

12、波特兰开拓者(PortlandTrailBlazers):成立于1970年,当时波特兰正好是西部大开发的中心地,因此用“开拓者”给球队命名也能反映出那个时代的特征。

2018年1月达拉斯小牛队的中文名正式更名为独行侠队,一年多来,还是有很多中国球迷,尤其是看球多年的老球迷改不了习惯,还是时不常称Mavericks为小牛,虽然老版的中文名并不准确,但毕竟简短上口。

由于达拉斯当地的NFL橄榄球队名为牛仔队,这个名字可以直接被忽视;同时NFL也有印第安纳小马队和丹佛野马队,和这两支球队撞名的可能不大。不过不管最终采用哪个称谓,中国球迷就需要重新适应这支熟悉球队的陌生新队名了。

7、孟菲斯灰熊(MemphisGrizzlies):灰熊队于1995年诞生,当时作为NBA海外扩张计划的一部分,主场设在加拿大的温哥华市,并以加拿大西部非常有代表性的动物“大灰熊”给球队命名,象征着篮球的力量。2001年,灰熊队迁回美国田纳西州孟菲斯市,更名为孟菲斯灰熊队。

金沙电玩城 2

金沙电玩城 3

11、密尔沃基雄鹿(MilwaukeeBucks):1968年加入NBA,和许多不知用什么动物名称给球队命名的球队一样,密尔沃基在给自己的球队命名时也曾举棋不定,最后在包括“臭鼬”、“海狸”等一大堆动物名称中,选择了弹跳力好、而且是密尔沃基一带野生的“雄鹿”为球队的队名。

NBA各队的队名都很有讲究,基本都代表着本地的某种特色,比如休斯敦是航天城,就选择了“火箭”;底特律汽车产业发达,就选用了“活塞”这个汽车配件;菲尼克斯常年日照充足,就选择了“太阳”;丹佛在当年西部大开发时有很多人前来淘金,就选择了“金块”(中文引申为“掘金”)。不过,也有一些队名,在翻译时比较头疼,要么是因为背景文化比较复杂,要么确实是从字面不太好转化为意思相符的中文。

8、费城76人(Philadelphia76ers):作为NBA中的一支老牌球队,在建队之初,当时的费城76人队既没有把主场设在费城,也没有取名为76人队,而是起了个非常富有爱国主义意味的名字——锡拉丘兹民族队(SyracuseNations)。1937年组建的锡拉丘兹民族队随着NBL与ABB的合并,于1949年加入NBA,1963年迁到费城后改成“76人队”因为费城是1776年美国宣布独立的地方。

步行者和“步行”没半毛钱关系

10、新泽西网(NewJerseyNets):网队于1976年加入NBA,“网”指的就是“篮网”,是篮球运动中不可缺的要素之一。网队之所以起这个名字,一方面是为了和篮球攀上点关系,另一方面是因为早在新泽西网球队成立之前,纽约已有棒球队METS和橄榄球队JETS,当时这两支球队都已羽翼丰满,网队起了这两个队的谐音NETS,其实也想沾一下它的光。

最终入围的三个队名是:快递、牧人和Mavericks。卡特和桑珠都中意Mavericks这个名字,但德克萨斯州的艾灵顿大学篮球队已经用了这个名字了。领导们不得不和大学周旋,软磨硬泡,甚至提出自己这个Mavericks和他们那个Mavericks不是同一种动物(确实这个单词指的并不是单一一种动物)。最终的结果是Mavericks成为了达拉斯的职业篮球队名。

14、金州勇士(GoldenStateWarriors):1946年诞生与于费城,队名为“费城武士队”,是为表达对美国独立战争中牺牲的勇士的一种敬意。1962年移师旧金山后改为“金州勇士队”。

金沙电玩城 4

3、波士顿凯尔特人(BostonCeltics):1946年,11个冰球大老板商量成立新的篮球联盟,于是BAA应运生,凯尔特人队是最初的11支球队之一。由于波士顿有许多爱尔兰移民,其中有不少移民是凯尔特人,所以球队初建时队名就叫“原始凯尔特人队”,后简化成“凯尔特人队”。

湖人队1947年成立于明尼阿波利斯,这是美国著名的千湖之地,用Lakers来命名球队再合适不过了。但是,湖人队在1960年搬迁到了洛杉矶,离开了“千湖之地”。按惯例,大部分搬迁的球队到新地方之后都会换队名,但湖人不知出于什么原因没有做出改变,如果不了解背景的球迷,还以为洛杉矶是个湖泊很多的地方,实际不是这样。

8、洛杉矶湖人(L.A.Lakers):1948年加盟NBA时,湖人队还在明尼苏达阿波利斯,但是一次飞机失事,使湖人老板痛下决心,于1960年搬迁到了洛杉矶。队名也是征集来的名字,大意是在美国东北部五大湖工作或者居住的人。

1946年,当时的BAA决定在纽约组建一支球队的时候,球队元老内德·艾理士就决定把球队叫做“Knickerbockers”。

11、洛杉矶快船(L.A.Clippers):1970年成立于布法罗(buffalo水牛城),队名为“布法罗勇敢者队”。1978年迁到圣地亚哥后,更名为“圣地亚哥快艇队”,1980年又迁到至洛杉矶。

湖人、灰熊换了地方没改名字

1、菲尼克斯太阳(PhoenixSuns):球队建于1968年,菲尼克斯是亚利桑那州的首府,位于美国西海岸的沙漠中,年降水量稀少,阳光充足,以“太阳”为队名最有代表意义。SonicUnderwaterNavigationSystem声纳水下导航系统

金沙电玩城 5

金沙电玩城,西部联盟:

随着2000年库班接手小牛队后,球队的整体队徽、球衣和球馆都有了改变,队徽也变成了一匹小马。中国球迷就会发现,“达拉斯小牛队”真是“牛头不搭马嘴”了。

2、圣安东尼奥马刺(SanAntonioSpurs):NBA的创始球队之一,最早时球队大本营在达拉斯,队名为“达拉斯橡木队”,1970年更名为“得克萨斯橡木队”,1973年移师圣安东尼奥后改名为“马刺队”。“马刺”是骑马者钉在鞋后跟上的一种铁制的刺马针,以此为队名,可以反映出美国西部大开发的时代特征。SpacePowerUnitReactor宇宙飞行电源装置用的反应堆

NBA网站解释,这个单词原意是指荷兰一种在膝盖下部收拢扎紧的一种裤子(有文章说那是灯笼裤)。纽约的荷兰移民后裔常常穿它,到了20世纪初,Knickerbocker也成为了纽约的形象符号。1845年就有棒球队起名叫做
“New York Knickerbockers”。

5、华盛顿奇才(WashingtonWizards):1961年加入NBA,球队大本营还在巴尔的摩时队名为“子弹队”,因为巴尔的摩的军需产业非常发达。球队迁往华盛顿后继续用“子弹队”这个名字,因为叫“子弹”有暴力倾向,直到1997-1998赛季才改为“奇才队”,也有人称之为“巫师队”。

1995年建队于加拿大温哥华,后来搬迁至美国田纳西州孟菲斯的灰熊队也是如此。灰熊是加拿大西北部特有的动物,而非田纳西州。这一点也需要球迷记住。

9、印第安纳步行者(IndianaPacers):也有叫印第安纳溜马队。1976年加入NBA,步行者英文名字是“Pacers”,发音和“Pacecar”非常相似,而“Pacecar”是在“印第安纳500”(和F1齐名的世界著名赛车盛事之一)比赛中在前方开道的先导车,其风头不让名赛车。球队以“Pacers”命名,自然也是想借“印第安纳500”的人气一举成名。

从上世纪90年代中期中国内地开始大量转播NBA赛事以来,“小牛”这个队名已经在中国球迷口中叫了20多年,若不是老板库班在2017年的“较真”,这个叫法肯定还会继续下去。

12、纽约尼克斯(NewYorkKnicks):加入NBA时间1946年,正确的说法是“灯笼裤队”,因为纽约有大量荷兰移民,荷兰人最喜欢穿宽松肥大的灯笼裤,而“尼克斯”只是“灯笼裤”一词的译音。

2017年9月,库班说:“我要向全体小牛中国球迷宣布一件大事。多年以来,我一直听说小牛队的中文队名翻译并不准确,据我所知,‘小牛’这个词和‘Mavericks’的含义没有任何关系,正因如此,我们决定更改小牛队的中文译名。”在库班看来,Mavericks代表着“强壮、创新、力量、胜利”,而“小牛”这个名字实在太弱小了。

东部联盟:

香港将“New York
Knicks”翻译成为“纽约力博”,这是要摔角的前奏?大陆也捉摸不透,干脆直接音译“尼克斯”算了。其实“Knicks”是源自英文“Knickerbocker”。

15、新奥尔良黄蜂(NewOrleansHornets):1988年在夏洛特组建并进入NBA,球队的队标就是一只凶猛的班胡蜂,是从社会上征集来的作品,另外夏洛特市的市徽上也有蜂的图案。2002年黄蜂队由夏洛特市搬迁到了新奥尔良。

金沙电玩城 6

14、夏洛特山猫(CharlotteBobcats):“山猫”,北卡罗莱纳州山林中的野生动物,它机警、善于捕捉猎物,拥有猫科动物的所有习性。山猫队于2004年加入NBA。

据中国知名篮球评论员苏群回忆,当时这个译名出自他手。因为苏群考虑到,在中国人的理念中,古代的巫师并不是一个非常光彩的身份,因此当时他和同行徐济成商量后没有用最正宗的译法“巫师”,却用了编字典者添油加醋式的翻译“奇才”。

13、多伦多猛龙(TorontoRaptors):猛龙队于1995年诞生,当时作为NBA海外扩张计划的一部分,主场设在加拿大的多伦多市,队名也是征集而来的,最后选中了凶猛、速度快、弹跳高的“龙”。

最早的独行侠队队标,看着有牛仔风格

7、芝加哥公牛(ChicagoBulls):1966年加盟NBA,因为飞人迈克尔—乔丹的原故,芝加哥公牛队绝对是在全球拥有最高知名度的NBA球队。芝加哥畜牧业非常发达,该城的职业橄榄球队和职业棒球队各有一支以动物名称命名的球队,所以“公牛”便成了芝加哥职业篮球队的队名。

这支ABA联盟“开国元老”球队的名字是由一群投资商在1967年决定的。发起人之一理查德·汀克汉姆回忆,“Pacers”当时在讨论时很快就通过了。“Pacers”一方面代表了这个州轻驾马车比赛(Harness
racing
pacers)传统,另一方面也代表了印第安纳500赛车的传统。1976年,当这支球队加入NBA时沿用了这个名字。现在我们知道,说“Pacers”是跑马也行,是开车也行,就是没有“步行”的意思,这个译名实在有些离谱。香港翻译的“溜马”,还有点沾边。

3、西雅图超音速(SeattleSupersonics):球队诞生在西雅图,是世界上最大的飞机制造商波音公司的总部所在地。1967年球队建立的时候,波音公司正在开发制造超音速客机,而在波音公司帮助下创立的球队也选择了“超音速”这个名字。

76人不是“七十六个人”

4、达拉斯小牛(DallasMavericks):1980年3月,球队老板在征集来的大约四千六百个名称中,选中“小牛”为球队的队名。

不过,中文译名毕竟要讲究“信达雅”,叫纽约灯笼裤队的确不大好听,音译的尼克斯,叫久了倒也挺顺耳。

13、犹他爵士:创建于1974年,当时主场在新奥尔良,队名为“新奥尔良爵士队”。1980年移师犹他州的盐湖城后,依然沿用“爵士队”这个名字。

“Indiana
Pacers”被翻译为“印第安纳步行者队”,这个“Pacers”也没少让翻译者头痛,这也是一个要放在当地语境才能理解的词。

5、萨克拉门托国王(SacramentoKings):该队更名之多是NBA其他球队望尘莫及的,刚成立时叫“罗切斯特皇家队”,1957年更名为“辛辛那提皇家队”,1972年改称“堪萨斯城—奥哈马国王队”,直到1985年才定居萨克拉门托,更名为“萨克拉门托国王队”。

金沙电玩城 7

金沙电玩城 8

在《Tales from the Dallas Mavericks Locker Room
》(达拉斯独行侠更衣室的故事)这本书里,作者贾米·阿隆Jaime
Aron披露了Mavericks建队之初的取名过程。

2、底特律活塞(DetroitPistons):1948年加入NBA时大本营在福特怀恩,老板是从事活塞制造业的,“活塞”就成了球队的队名。1957年,球队迁到汽车城底特律后仍然沿用这个名字。

金沙电玩城 9

4、克里夫兰骑士(ClevelandCavaliers):1970年入盟,克里夫兰在给新成立的职业篮球队起队名时,在当地投票表决,结果6000张选票中超过三分之一的票数都选了“骑士”。

不久后,球队创造了吉祥物——灯笼裤老爹,Knickerbocker也被缩短成了Knicks。

1、迈阿密热火(MiamiHeat):1988年组建,球队位于四季温暖宜人的佛罗里达的迈阿密,所以在众多队名后选名单中选中了“热”,既现示出了迈阿密的气候条件,又希望球队能有个红红火火、蒸蒸日上的未来。

不论从准确还是好听方面,76人队都应该翻译成“独立日”或“自由人”更合适。

金沙电玩城 10

1946年,NBA联盟批准巴尔的摩以附近的一个军火铸造场组建一支NBA球队——子弹队,但是这支球队在不久后就宣布解散。此后芝加哥包装工队改名芝加哥和风队后迁到了巴尔的摩。1963年,和风队把名字改成了子弹队。1974年巴尔的摩子弹队又迁至华盛顿特区,改叫华盛顿子弹。由于后来被指子弹有暴力倾向,1996年球队的老板阿贝·波林决定采用一个不带有暴力象征的名字。1997年5月15日,经过球迷投票,“Wizards”胜出。这个词语就是拥有魔法的巫师,一点都不难,但为什么成了“奇才”呢?

时至如今,苏群也认为放弃“巫师”改译“奇才”的做法并不合适。

独行侠队队标明明是马头,怎么就成了小牛?

例如纽约尼克斯“New York Knicks”。“Knicks”是个什么东西?

“Maverick”这个单词和得州人Samuel
Maverick有关。据说1845年,Maverick去收账,欠钱者没有现金,以400头牛作为补偿。有了一大群牛之后,主人一般都会在牛身上盖上烙印作为与其他人牲畜区别的记号,但Maverick并没有这么做,于是当地就将没有烙印的牛,都称作Maverick的牛了。后来“Maverick”就成为“未烙印的牲畜”的意思,进而引申到称呼“标新立异的人,不合常规的人”。

牛仔、小牛、小马都不合适 Mavericks究竟是啥玩意

那么Mavericks究竟是什么含义,居然让中文译名这么大费周章?从字面上解释,Mavericks有几个意思,一个是标新立异,也就是“独行侠”的来历;一个是“幼畜”,主要指未烙印的牲畜,小牛、小马都可以,早期的中文译名就取的是小牛。

在达拉斯拥有第一支NBA球队之前的1980年,球队的首任所有者唐纳德·卡特和首任经理诺姆·桑珠向市民们征集球队名称和队标。很快在三周内他们收到了约4600种球队名,包括犰狳、井架、百万富翁、蜗牛等等。

“奇才”完全是误导

最终的中国球迷投票中,“独行侠”这个名字脱颖而出,成为最终的胜利者。

Washington Wizards”是NBA中名字变化最多的球队。

最早的队标从77种方案中产生,最终的方案之亮点在于M字母和牛仔帽的搭配,以及整体的蓝色和绿色的色调,因为这种颜色搭配象征着北德克萨斯州荒野的感觉。也正是这个戴着牛仔帽的队标,给了最初的中文翻译一种错觉,当时,香港将其翻译为“达拉斯牛仔队”,比“小牛”好一些,但在中国大陆的体育译名中,NFL(美国职业橄榄球联盟)已经有了达拉斯牛仔队(Cowboys是正宗的牛仔),不可能再搞出一支“牛仔”来。

这分明是个巫师,不是什么奇才

文/怀旧篮球

但叫的时间久了,“奇才”也很难扳回成“巫师”了。

NBA各队队名背景文化深 中文译名时常遇尴尬

尼克斯其实是灯笼裤

相关文章

网站地图xml地图